.....................................................
Que bom que você entrou Convidado
Consulta Bíblica
Ex: fé - Ex: Gn 1:1-10


Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Página 6 de 6 Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Qua 20 Jul 2016, 12:31 pm

David de Oliveira escreveu:Era tradição bíblica dos judeus sim, de lavar as mãos, inclusive ao alimentarem-se. Isso coloca Jesus em oposição aos judeus e à sua Lei. O antagonismo das posições de Paulo, e Jesus é gritante quanto a isso!


Grego:
οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα  ἐκβάλλεται;

Português:
Ainda não perceber-te aquele tudo inserindo para dentro a boca para dentro a estômago vai, para [A] seca é lançado fora?


2 Reis 3:11  Então Jeosafá perguntou: “Não há nenhum profeta de Jeová aqui para que consultemos a Jeová por meio dele?”+ Assim, um dos servos do rei de Israel respondeu: “Há Eliseu,+ filho de Safate, que derramava água nas mãos de Elias.”

A Lei prescrevia que os sacerdotes lavassem as suas mãos e seus pés na bacia de cobre localizada entre o santuário e o altar antes de ministrarem junto ao altar ou entrarem na tenda de reunião. (Êx 30:18-21)

Também, segundo a Lei, a pessoa era considerada impura se fosse tocada por alguém que tivesse um fluxo e que não tivesse lavado as mãos. — Le 15:11.

O Talmude Babilônico (Sotah 4b) coloca alguém que come sem lavar as mãos no mesmo nível daquele que tem relações sexuais com uma prostituta, e diz que quem menosprezar a lavagem das mãos será “desarraigado do mundo”.
Shalom pra todos!!!
Ai D'us de Yisrael !!!!!!
 Yeshua estava fazendo uma distinção clara! cacilds!
A diferença entre a Torah de Seu Pai e a tradição dos anciãos !
Ele faz uma distinção clara meu D'us !
Sobre os textos:A instrução é somente para sacerdotes quando ele fosse ministrar na tenda , na tenda , na tenda ,para acender  a oferta queimada !!!Isso é Torah !!!
A outra instrução é uma "proteção" para quem tinha o fluxo e para aqueles que se relacionavam com ela!Isso é Torah !!!
Eliseu derramava água nas mãos de Elias pra quê ?
Quando ? Onde?
Se não está prescrito na Torah é tradição do homem !
É pecado ? Só se estiver contrário a algum princípio da Torah !!!
Como Yeshua estava indo contra a Torah se Ele mesmo diz que a tradição ,os preceitos dos homens estavam invalidando a Torah de Adonai (invalidando pra eles não para O Eterno)???
E Talmud ,Mishiná ,não são e não tem  autoridade sobre a minha vida irmão !
A autoridade sobre a minha vida é a Palavra  de HaShem Bendito Seja Ele !


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Qua 20 Jul 2016, 2:13 pm

Este tópico foi criado para discutir as traduções da bíblia.

Voltemos então para as questões que tem a ver com as traduções.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Qua 20 Jul 2016, 2:40 pm

Khwey escreveu:Este tópico foi criado para discutir as traduções da bíblia.

Voltemos então para as questões que tem a ver com as traduções.
Romanos 11:1;"Pergunto pois:terá Deus,porventura, rejeitado o seu povo?De modo nenhum!..."
Romanos 11:15;"Porque,se o fato de terem sido eles rejeitados ...Versão SBB 1998.
E agora ???
Foram rejeitados ou não?


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Qua 20 Jul 2016, 2:44 pm

Não é para lançar novas questões.

Trata-se de um debate, o qual deve buscar uma conclusão.

Portanto é para dar continuidade de onde parou, ou seja, a partir das últimas questões sobre traduções, ainda não resolvidas.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Qua 20 Jul 2016, 3:26 pm

Khwey escreveu:Não é para lançar novas questões.

Trata-se de um debate, o qual deve buscar uma conclusão.

Portanto é para dar continuidade de onde parou, ou seja, a partir das últimas questões sobre traduções, ainda não resolvidas.
Com todo o respeito !
Ma aqui não é um tópico sobre traduções ?
Então posso abrir um tópico fora desse para debater o assunto de Rm 11?


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Qui 21 Jul 2016, 12:52 pm

Não faz sentido criar um tópico para discutir uma tradução que já tem uma resposta simples, direta e clara para a pergunta.

Pergunta:
"Foram rejeitados ou não?"

Resposta:  Romanos
                11:1 ...De modo nenhum;
                11:2 Deus não rejeitou o seu povo...

Fará sentido se houver uma outra tradução que tenha uma resposta diferente ou duvidosa.

Então é bom usar o raciocínio lógico ao formular uma questão.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Qui 21 Jul 2016, 2:52 pm

Khwey escreveu:Não faz sentido criar um tópico para discutir uma tradução que já tem uma resposta simples, direta e clara para a pergunta.

Pergunta:
"Foram rejeitados ou não?"

Resposta:  Romanos
                11:1 ...De modo nenhum;
                11:2 Deus não rejeitou o seu povo...

Fará sentido se houver uma outra tradução que tenha uma resposta diferente ou duvidosa.

Então é bom usar o raciocínio lógico ao formular uma questão.
O ´"juiz" do tópico , o raciocínio é lógico !!!
Se a resposta é não ,porque o verso 15 diz que eles foram rejeitados ?


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Qui 21 Jul 2016, 9:25 pm

Meu amigo, no referido verso temos a conjunção subordinativa condicional "SE", que  estabelece um sentido de condição.

Sendo que a resposta da pergunta já está explicita no texto, se porventura você viu alguma contradição a seguir, então já é uma questão de entendimento e interpretação do texto.

Logo, este não é um caso para analise de traduções, como se ali houvesse algum erro que pudesse ser apontado em se comparando com o texto fonte.

Exceto se você tivesse feito isto antes de formular a questão, uma vez que este tópico discute as traduções da bíblia.


Assim não dá, tem que voltar pra escola urgente!
cortaessa
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sex 22 Jul 2016, 9:16 am

Khwey escreveu:Meu amigo, no referido verso temos a conjunção subordinativa condicional "SE", que  estabelece um sentido de condição.

Sendo que a resposta da pergunta já está explicita no texto, se porventura você viu alguma contradição a seguir, então já é uma questão de entendimento e interpretação do texto.

Logo, este não é um caso para analise de traduções, como se ali houvesse algum erro que pudesse ser apontado em se comparando com o texto fonte.

Exceto se você tivesse feito isto antes de formular a questão, uma vez que este tópico discute as traduções da bíblia.


Assim não dá, tem que voltar pra escola urgente!
cortaessa
"Juiz" e "professor acadêmico" do fórum":a conjunção subordinativa condicional "SE" não está condicionando o estado de rejeição por parte de Adonai á Israel.
A conjunção subordinativa condicional "SE" está ligada a consequencia da rejeição por parte de Adonai ao povo de Israel.
Não está escrito:"Se eles tivesse sido rejeitados "  e sim "Se o fato de terem eles sido rejeitados..."    Percebe...
O fato em si está claro :eles foram rejeitados .
Agora a consequencia: trouxe reconciliação ao mundo.


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sex 22 Jul 2016, 10:10 am

Meu amigo, apresente o seu entendimento do texto, a tradução que considera incorreta, e as diferenças entre a tradução e a fonte, e então discutiremos isto.

Porque só assim você estará atendendo ao propósito deste tópico.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sex 22 Jul 2016, 3:56 pm

Khwey escreveu:Meu amigo, apresente o seu entendimento do texto, a tradução que considera incorreta, e as diferenças entre a tradução e a fonte, e então discutiremos isto.

Porque só assim você estará atendendo ao propósito deste tópico.
Romanos 11:1;" 1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. 2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo..."

Romanos 11:15;"Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?" (Versão ARA)

Porque o tradutor diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?

Versão ACF :"Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?"
A versão ACF diz sobre a rejeição por parte de Israel ao Messias e não a rejeição de HaShem por Israel .

Romanos 11: 11 Digo, pois: "Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação." 

Outro erro do tradutor :No começo do verso ele disse que Israel tropeçou, mas esse tropeço não os fez cair.Mas na continuação do mesmo verso ,ele afirma que Israel caiu!
Essa versão que usei no verso 11 de romanos 11 é a ACF.

Já a versão ARA diz:"Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes."

Versão ARC:" Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação."

Versão ARM1967:" Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação."

Versão KJA :"  Uma vez mais pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem prostrados sobre a terra? De forma alguma! Antes, pela sua transgressão veio a salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel."

Romanos capítulo 11 verso 15 é usado até hoje pela maioria da igreja cristã (católica ou protestante) para afirmar que a nação de Israel foi rejeitada por Adonai e agora a igreja cristã é o  "Israel espiritual" e o resultado dessa doutrina devastadora podemos ver claramente na história da humanidade a partir do século II ,passando pela Inquisição e Holocausto.


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sex 22 Jul 2016, 8:54 pm

Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por David de Oliveira em Sex 22 Jul 2016, 9:07 pm

Khwey escreveu:Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?

Que pergunta!... A dos judeus, claro!  :fom:


Lula tem 25%, Marina 15% e Aécio 11%, aponta pesquisa Datafolha ...

avatar
David de Oliveira
Arcturus
Arcturus

Número de Mensagens : 8465
flag : Brasil
Data de inscrição : 28/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sab 23 Jul 2016, 10:14 am

Khwey escreveu:Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?
Shabat Shalom Khwey !

Responda  a pergunta por favor: Porque o tradutor diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por David de Oliveira em Sab 23 Jul 2016, 12:26 pm

alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?
Shabat Shalom Khwey !

Responda  a pergunta por favor: Porque o tradutor diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?

Eu não sei se o tradutor de sua preferência diz nitidamente, mas o verso (11:7) menciona os parcos primeiros crentes  a aceitarem o evangelho puro, sem associar o legalismo mosaico. (16:11).
A rejeição de Israel mencionada no (11:25) não é permanente, mas temporária, portanto, de fato, Deus não rejeitou Israel em seu plano de salvação.



Lula tem 25%, Marina 15% e Aécio 11%, aponta pesquisa Datafolha ...

avatar
David de Oliveira
Arcturus
Arcturus

Número de Mensagens : 8465
flag : Brasil
Data de inscrição : 28/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sab 23 Jul 2016, 10:11 pm

alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?
Shabat Shalom Khwey !

Responda  a pergunta por favor: Porque o tradutor diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?
Este tópico discute as traduções.
Então eu vou pedir só mais uma vez:

Coloque a tradução que você considera a mais correta para os textos em questão, por favor.
Primeiramente analisaremos se a tradução está correta, teremos o material necessário ao debate e você terá todas as respostas que quiser...

Isto se também for capaz de responder as perguntas, logicamente.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sex 05 Ago 2016, 3:42 pm

Khwey escreveu:
alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Meu amigo, gente fina!
Qual é a tradução que você tem como sendo a correta?
Shabat Shalom Khwey !

Responda  a pergunta por favor: Porque o tradutor diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?
Este tópico discute as traduções.
Então eu vou pedir só mais uma vez:

Coloque a tradução que você considera a mais correta para os textos em questão, por favor.
Primeiramente analisaremos se a tradução está correta, teremos o material necessário ao debate e você terá todas as respostas que quiser...

Isto se também for capaz de responder as perguntas, logicamente.
Nãozinho Nãozinho Nãozinho Nãozinho Nãozinho
Vc me responda primeiro , assim como vc adverte as pessoas , faça vc também aquilo que quer dos debatedores no fórum !
Por que na  versão ARA o  tradutor em Rm 11 diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?
Aguardo a sua opinião !!!
Shalom ,Shalom!!!


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sex 05 Ago 2016, 9:07 pm

Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sab 06 Ago 2016, 10:06 am

Khwey escreveu:Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
Shabat Shalom Khwey!
Por que é tão difícil para vc responder a pergunta que eu fiz?
Raciocine vc e responda a pergunta !
Este é um fórum de debates ,portanto haverá sempre perguntas e respostas !
Eu fiz a pergunta , por favor, raciocine e responda a minha pergunta !


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sab 06 Ago 2016, 10:34 am

alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
Shabat Shalom Khwey!
Por que é tão difícil para vc responder a pergunta que eu fiz?
Porque este não é o tópico correto para discutir as muitas interpretações que as pessoas tem dos textos bíblicos.

alicarvalho escreveu:Raciocine vc e responda a pergunta !
Este é um fórum de debates ,portanto haverá sempre perguntas e respostas !
Eu fiz a pergunta , por favor, raciocine e responda a minha pergunta !
A sua pergunta não cabe no assunto deste tópico, mas a minha pergunta sim, porque ela diz respeito às traduções.

Traduções!!!

Esta é a finalidade deste tópico.
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por alicarvalho em Sab 06 Ago 2016, 10:55 am

Khwey escreveu:
alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
Shabat Shalom Khwey!
Por que é tão difícil para vc responder a pergunta que eu fiz?
Porque este não é o tópico correto para discutir as muitas interpretações que as pessoas tem dos textos bíblicos.

alicarvalho escreveu:Raciocine vc e responda a pergunta !
Este é um fórum de debates ,portanto haverá sempre perguntas e respostas !
Eu fiz a pergunta , por favor, raciocine e responda a minha pergunta !
A sua pergunta não cabe no assunto deste tópico, mas a minha pergunta sim, porque ela diz respeito às traduções.

Traduções!!!

Esta é a finalidade deste tópico.
Por que na  versão ARA  Rm 11 diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?


"Porei minha Torah dentro deles e a escreverei em seu coração ;e serei o Deus deles e eles serão o meu povo " Jr 31.33b
avatar
alicarvalho
Diamante Azul
Diamante Azul

Número de Mensagens : 1915
Idade : 37
Localização : Muriaé-MG
flag : Brasil
Data de inscrição : 03/12/2012

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por David de Oliveira em Sab 06 Ago 2016, 11:05 am

Eu, normalmente, quando encontro um texto e principalmente uma palavra contida nele, que confronta diretamente com os outros e isso é raro, pesquiso bastante e fico com a maioria, pois não domino o grego e desconfio de certas traduções, mas normalmente as diferenças não mudam o sentido principal e genérico de um contexto. 


Lula tem 25%, Marina 15% e Aécio 11%, aponta pesquisa Datafolha ...

avatar
David de Oliveira
Arcturus
Arcturus

Número de Mensagens : 8465
flag : Brasil
Data de inscrição : 28/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Khwey em Sab 06 Ago 2016, 11:15 am

alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:
alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
Shabat Shalom Khwey!
Por que é tão difícil para vc responder a pergunta que eu fiz?
Porque este não é o tópico correto para discutir as muitas interpretações que as pessoas tem dos textos bíblicos.

alicarvalho escreveu:Raciocine vc e responda a pergunta !
Este é um fórum de debates ,portanto haverá sempre perguntas e respostas !
Eu fiz a pergunta , por favor, raciocine e responda a minha pergunta !
A sua pergunta não cabe no assunto deste tópico, mas a minha pergunta sim, porque ela diz respeito às traduções.

Traduções!!!

Esta é a finalidade deste tópico.
Por que na  versão ARA  Rm 11 diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?
A tradução está correta ou incorreta?
avatar
Khwey
Antares
Antares

Número de Mensagens : 17272
flag : Brasil
Data de inscrição : 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por David de Oliveira em Sab 06 Ago 2016, 12:27 pm

Khwey escreveu:
alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:
alicarvalho escreveu:
Khwey escreveu:Por favor, raciocine e entenda...

Este tópico não trata sobre as interpretações dos textos, pois ele discute as traduções.

Portanto, se você está vendo algo errado com a tradução, coisa que te conduz a uma contradição ou a algo que não entende, por favor, faça uma demonstração disto valendo-se da tradução que considerar a mais correta.
Shabat Shalom Khwey!
Por que é tão difícil para vc responder a pergunta que eu fiz?
Porque este não é o tópico correto para discutir as muitas interpretações que as pessoas tem dos textos bíblicos.

alicarvalho escreveu:Raciocine vc e responda a pergunta !
Este é um fórum de debates ,portanto haverá sempre perguntas e respostas !
Eu fiz a pergunta , por favor, raciocine e responda a minha pergunta !
A sua pergunta não cabe no assunto deste tópico, mas a minha pergunta sim, porque ela diz respeito às traduções.

Traduções!!!

Esta é a finalidade deste tópico.
Por que na  versão ARA  Rm 11 diz por duas vezes uma no verso 1 e a outra no verso 2 que Israel não foi rejeitado por HaShem e depois no verso 15 ele afirma que foram rejeitados e ainda mostra a concequência desse ato de HaShem para com o povo de Israel?
A tradução está correta ou incorreta?

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
 

Romanos 11:1Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.    

Romanos 11:2Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:    
   Versão: Português: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
 

Romanos 11:1Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente deAbraão e membro da tribo de Benjamim.    

Romanos 11:2Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:    
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Atualizada
 

Romanos 11:1Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.       

Romanos 11:2Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:       
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel
 

Romanos 11:1Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.    

Romanos 11:2Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:    
   Versão: Português: Nova Versão Internacional
 

Romanos 11:1Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.    

Romanos 11:2Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?    
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
 

Romanos 11:25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.    
   Versão: Português: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
 

Romanos 11:25Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não-judeus venha para Deus.    
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Atualizada
 

Romanos 11:25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;       
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel
 

Romanos 11:25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.    
   Versão: Português: Nova Versão Internacional
 

Romanos 11:25Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.    

XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
 

Romanos 11:15Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?    
   Versão: Português: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
 

Romanos 11:15Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!    
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Atualizada
 

Romanos 11:15Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?       
   Versão: Português: João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel
 

Romanos 11:15Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?    
   Versão: Português: Nova Versão Internacional
 

Romanos 11:15Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?    
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS



1) Deus rejeitou Israel. Como assim?
 
Sim, Deus rejeitou Israel no período contido no verso 25, que é o tempo destinado aos gentios (não judeus).


2) Deus não rejeitou Israel. Como assim?


Sim, Deus não rejeitou Israel antes daquele período, que era o tempo dado só a Israel. Isso está nos versos 1 e 2. 
Mas também não rejeitará Israel depois daquele período. Isso está no verso  15.
Portanto todas estas traduções são similares e não fogem do contexto ou compreensão geral.


Lula tem 25%, Marina 15% e Aécio 11%, aponta pesquisa Datafolha ...

avatar
David de Oliveira
Arcturus
Arcturus

Número de Mensagens : 8465
flag : Brasil
Data de inscrição : 28/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Debate sobre Traduções da Bíblia - topico oficial

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Página 6 de 6 Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum