.....................................................
Que bom que você entrou Convidado
Últimos assuntos
Quem está conectado
50 usuários online :: 2 usuários cadastrados, Nenhum Invisível e 48 Visitantes :: 2 Motores de busca

irmão, Khwey

O recorde de usuários online foi de 2364 em Seg 19 Dez 2011, 5:49 pm
Consulta Bíblica
Ex: fé - Ex: Gn 1:1-10

Os membros mais ativos do mês
irmão
 


A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Silas em Sab 14 Ago 2010, 3:48 pm

Rev. Dr. Leonardo Meznar, Diretor da Missão Hebraica de Cleveland, (Ohio) Niterói Est. do Rio Professor de Hebraico, Membro da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, Relator da Comissão de Revisão do Velho Testamento da Língua Hebraica, e uma das maiores autoridades do Brasil, no momento, sobre assuntos do Velho Testamento e da Língua hebraica.

Este artigo encerra uma série de dois outros na mesma direção, escritos pelo rev. Dr. Leonardo Meznar. Como dissemos, encerra a série de artigos, mas não esgota a matéria contida na "BLH". Muito ainda se poderia dizer sobre essa obra perniciosa que a SBB abraçou nesta aventura religiosa., entendemos ter cumprido o nosso dever de combater o erro e de falar "o que convém à sã doutrina ". Para receber criticas à nossa posição. E ainda está de pé o nosso desafio aos defensores da "BLH" para um debate público sobre a matéria ( A redação)

A profecia das 70 semanas de anos, registrada em Daniel 9:24-27, é a mais rica e compreensiva das profecias messiânicas do Antigo Testamento. Por ela a fé dos crentes em Jesus, em todas as gerações, tem sido fortalecida. A maneira maravilhosa por que ela cumpriu-se na primeira vinda de Jesus serve, também, para dar certeza sobre as partes futuras que falam de acontecimentos de suprema importância, tais como a restauração de Israel a sua terra, o reinício do seu antigo culto, o aparecimento do falso Cristo que será aceito pela nação, e da vitória final e eterna de Deus e Seu povo. A importância e poder desta profecia é demonstrado no fato de que muitos judeus, através das gerações, foram levados a crer em Jesus por ela. Como é a tradução da Bíblia na Linguagem de Hoje nesta importantíssima profecia? A resposta, lamentavelmente, é que ela erra catastroficamente. Apaga a clara revelação de Deus e apresenta, no lugar dela, coisas que nunca aconteceram e outras que não acontecerão. Vamos ao exame depois de transcrever esta profecia, fielmente traduzida na Edição Revista e Corrigida (ERC), e mutilada na Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH).

ERC:
"Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para extinguir a transgressão, e dar fim aos pecados, e para expiar a iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o Santo dos santos. Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, sete semana, e sessenta e duas semanas; as ruas e as tranqueiras se reedificarão, mas em tempos angustiosos. E depois das sessenta e duas semanas será tirado o Messias, e não será mais; e o povo do príncipe que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas assolações. E ele firmará um concerto com muitos por uma semana; e na metade fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até a consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador".

BLH:
"Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo. Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento. No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar. Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. O grande terror será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu".


'Daniel 9:24. A frase "o castigo do seu povo e da sua santa cidade" apresentada na BLH não existe no hebraico original e contradiz o que foi revelado a Daniel. O assunto real deste versículo é a grande expiação do prometido Messias e são especificados os seis aspectos principais da Sua obra redentora: (1) extinguir a transgressão, (2) dar fim aos pecados, (3) expiar a iniquidade, (4) trazer a justiça eterna, (5) selar a visão e a profecia e (6) ungir o Santo dos santos. Esta grande obra do Messias Jesus é o assunto exclusivo deste verso. Ele não fala do "castigo do seu povo e da sua santa cidade". A BLH não traduz aqui, e sim muda o assunto, desviando a mensagem da divina intenção que é a de focalizar a gloriosa obra redentora realizada no Calvário.

Daniel 9:25. Quando a BLH diz, "sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus" ela faz uma tremenda confusão. A BLH, por esta tradução, apresenta um Messias que vai aparecer a Israel em 396 a.C.. Esta confusão é resultado de traduzir o original hebraico de forma a marcar a chega da do Messias 49 anos após a proclamada ordem de reconstruir a cidade e as muralhas de Jerusalém. Esta ordem foi dada no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes. O registro bíblico se encontra em Neemias 2:1-8. Este vigésimo ano de Artaxerxes corresponde a 445 a.C., segundo seguras fontes cronológicas seculares. A Enciclopédia Britânica, por exemplo, podia ser consultada. Assim, segundo a BLH, o Messias haveria de aparecer 49 anos após 445 a.C., ou seja, 396 a.C. É um absurdo. O que o texto hebraico diz é que ele apareceria sete vezes sete e mais sessenta e duas vezes sete (de anos), ou seja 483 anos após a ordem de Artaxerxes. Levando em conta que o calendário hebraico é lunar, contando somente 360 dias ao ano, e fazendo o ajuste necessário para torná-lo compatível com o ano solar, o teólogo evangélico McClain, em seu livro sobre Daniel, mostra que esta profecia se cumpriu em abril de 32 d.C. , quando Jesus entrou triunfalmente em Jerusalém! A BLH, por seu lado, neste verso, apresenta um Messias que apareceria a Israel em 396 a.C.. Jamais um tal se manifestou! Realmente, por esta tradução sua a BLH semeia confusão e descredito para a mensagem bíblica. Parece ser mais traição do que tradução.

Depois deste príncipe aparecer, ainda segundo a BLH, as muralhas de Jerusalém "durarão" 434 anos. O hebraico original desconhece este verbo "durarão" que a BLH acrescenta para sustentar sua versão esdrúxula.

Ainda neste verso, a tradução da BLH de "líder escolhido" em vez de "Messias , o príncipe" (ERC) é errada e lamentável. Ela assim apresenta um conceito muito geral, com mínima definição, quando o original hebraico MACHIAH NAGUID (Messias-príncipe) é específico, definido, referindo-se à maior das esperanças bíblicas dadas a Israel, a do prometido Salvador, filho de Davi e filho de Deus. Daniel 9:26,27. Nestes dois versos a BLH apresenta um rei que destruirá Jerusalém (v.26) e, em seguida, faz "com muitos povos um acordo que durará sete anos' ' . Esta tradução é infiel ao original e, portanto, profetiza o que não aconteceu. A ERC traduz certo , revelando que um povo" destruirá Jerusalém, e que deste povo (romano), no final dos tempos, na última semana de anos desta profecia, a septuagésima, surgiria um príncipe romano, enganador, inimigo do bem, o anticristo. Assim, realmente verso 26 se cumpriu em 70 d.C.. A história documenta fartamente este cumprimento. Verso 27, porém, que trata da vinda deste anticristo pessoalmente, será cumprido futuramente. Não se sabe a hora, mas os sinais citados na Bíblia estão se manifestando. Pode ser em breve. Israel já ocupa a cidade santa e quer reconstruir seu templo. Conseguirá seu intento, segundo este verso 27, pelo acordo a ser firmado, para depois cair! na amarga decepção de traição. Mas estas verdades se perdem na versão da BLH. É coisa séria.

O Messias Jesus disse que a palavra de Deus não pode ser anulada. Para o autor deste artigo a BLH é, somando as partes, uma tentativa de anulação. Iniciativa trágica. A BLH deve ser abandonada e esquecida.


MARCOS VINICIOS HABIB MOREIRA
CRISTAO FUNDAMENTALISTA / CALVINISTA
MEMBRO PIB TERESOPOLIS-RJ


:: A fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus. - ouviu?

Silas
‎moderador
‎moderador

Número de Mensagens: 132
Idade: 41
flag: Brasil
Data de inscrição: 16/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Seg 16 Ago 2010, 4:21 pm

Acho que deveria ser considerarado um outro aspecto:

Um exemplo seria a tradução do texto de Lucas 23:3 :

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις.

Transliterado:

"ho dé Pilatos herótesen autón légon, Su hei ho Basileus ton'Ioudaiuon; ho dé apokritheis auto ephe, Su légeis"

Traduzido por :

E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.

Essa tradução feita palavra por palavra está correta mas para muitos que a lerem hoje soa como se Jesus estivesse dando uma evasiva principalmente se ignorarem o fato que os judeus davam muito valor a algo afirmado por duas testemunhas então quando alguém dizia algo a seu respeito e você dissesse ¨¨Você está dizendo¨¨ na verdade é uma confirmação.

Diante disso o que o interprete deveria fazer?.

1- Traduzir palavra por palavra mesmo quando o sentido delas se alterou e causar erros de interpretação.

2- Traduzir para o sentido atual criando o risco de erros em futuras interpretações.

Na minha opinião nenhuma das alternativas é satisfatória.

A Biblia na linguagem de hoje traduz o ¨¨Tu o dizes¨¨ por um ¨¨sim¨¨.


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Ed em Seg 16 Ago 2010, 4:28 pm

Não é tão simples assim... Em meio a esta simplicidade se embute muitas heresias.



::


Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus 2Co 2:17

O Forum Gospel Brasil completa hoje 2361 dias de existência com 203597 mensagens

Ed
Mateus 18:20
Mateus 18:20

Número de Mensagens: 10269
Idade: 62
Localização: BRUSA
flag: BrUSA
Data de inscrição: 13/04/2008

http://gospelbrasil.topicboard.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Seg 16 Ago 2010, 4:34 pm

Na sua opinião qual deveria ser a atitude do tradutor de textos antigos?


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Ed em Seg 16 Ago 2010, 4:49 pm

A atitude básica é a honestidade. A preservação da fidelidade.

Já está na internet transliterações na Linguagem atual baseado no texto receptus e que não puxa a "sardihna" para nem um lado. Eu acompanho este trabalho há anos...

Confira:

http://gospelbrasil.topicboard.net/bibliologia-f8/enfim-a-versao-em-linguagem-atual-do-novo-testamento-texto-receptus-t1642.htm



::


Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus 2Co 2:17

O Forum Gospel Brasil completa hoje 2361 dias de existência com 203597 mensagens

Ed
Mateus 18:20
Mateus 18:20

Número de Mensagens: 10269
Idade: 62
Localização: BRUSA
flag: BrUSA
Data de inscrição: 13/04/2008

http://gospelbrasil.topicboard.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Seg 16 Ago 2010, 4:52 pm

Vou ler depois depois posto minhas considerações.


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Khwey em Sex 20 Ago 2010, 12:10 am

Cal escreveu:E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.

Essa tradução feita palavra por palavra está correta mas para muitos que a lerem hoje soa como se Jesus estivesse dando uma evasiva principalmente se ignorarem o fato que os judeus davam muito valor a algo afirmado por duas testemunhas então quando alguém dizia algo a seu respeito e você dissesse ¨¨Você está dizendo¨¨ na verdade é uma confirmação.

Diante disso o que o interprete deveria fazer?

1- Traduzir palavra por palavra mesmo quando o sentido delas se alterou e causar erros de interpretação.

2- Traduzir para o sentido atual criando o risco de erros em futuras interpretações.

Na minha opinião nenhuma das alternativas é satisfatória.

A Biblia na linguagem de hoje traduz o ¨¨Tu o dizes¨¨ por um ¨¨sim¨¨.
Eu penso que a opção correta seria a de traduzir o mais fielmente possível ao texto tido como original, pois a maneira de Jesus falar era proposital, afim mesmo de causar erros de interpretação para um certo grupo de pessoas.

Parece que Jesus foi muito eficiente nisto, quando em observando os crentes de ontem e os de hoje.

Khwey
‎moderador
‎moderador

Número de Mensagens: 14149
flag: Brasil
Data de inscrição: 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Dom 22 Ago 2010, 7:46 pm

Eu acho que a ¨¨Tradução Novo Mundo Das Escrituras Sagradas¨¨ contenha mais erros e distorções do que a BLH, caberia a ela talvez a acusação de falta de zelo mas não acho que seja má fé.

Ao contrário da versão utilizada pelas Testemunhas de Jeová.


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Khwey em Dom 22 Ago 2010, 9:18 pm

Eu creio que não seja mesmo uma questão de má fé.

Acontece que o crente é diferente do ateu a respeito do textos bíblicos.

O crente crê na existência do Deus bíblico, mas quando lê que esse Deus vai encerrar pessoas a um tormento eterno, ao contrário do ateu, insiste em continuar crendo em Deus, mas em não aceitando tal ideia procura dar um outro significado ao texto.

Nesta questão, os TJ's pregam que não haverá um tormento eterno, mas uma aniquilação do ser, por causa da misericórdia de Deus.
Também é assim com os adventistas!

Me parece que a TNM dos TJ,s não conseguiu modificar os textos relativos a isto, mas modificou alguns textos que trazem a ideia de que Jesus é Deus encarnado.

O que eu não entendo, é que mais fácil é aceitar a ideia de que Jesus é Deus, do que aceitar ao pé da letra que Deus vai encerrar pessoas a uma espécie de tortura.

Logo, eles bem que poderiam ter inserido modificações quanto ao tormento eterno, ideia difícil de ser aceita, do que quanto a ideia de Jesus ser Deus encarnado.

Acredito que eles só não fizeram isto porque a formato dos textos quanto a disposição das palavras não permitiram, tal como foi possível fazer modificações contra a ideia de Jesus ser Deus.


Quando ao tormento eterno, eu entendo a posição deles, mas não entendo no que implicaria para a doutrina deles aceitar que Jesus é Deus encarnado.

Khwey
‎moderador
‎moderador

Número de Mensagens: 14149
flag: Brasil
Data de inscrição: 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Seg 23 Ago 2010, 12:03 pm

Khwey escreveu:
Quando ao tormento eterno, eu entendo a posição deles, mas não entendo no que implicaria para a doutrina deles aceitar que Jesus é Deus encarnado.[/b]
Implicaria no fato das TJ defenderem o arianismo e serem contrárias ao trinitarismo.

Isso fica evidente no texto em que eles traduzem ¨¨ego eime¨¨ por eu tenho sido ao invés de eu sou no trecho em que Jesus diz : Antes que Abraão nascesse eu sou que faz um elo direto com o eu sou dito a Moisés.


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Khwey em Ter 24 Ago 2010, 12:15 am

Cal escreveu:
Khwey escreveu:
Quando ao tormento eterno, eu entendo a posição deles, mas não entendo no que implicaria para a doutrina deles aceitar que Jesus é Deus encarnado.
Implicaria no fato das TJ defenderem o arianismo e serem contrárias ao trinitarismo.

Isso fica evidente no texto em que eles traduzem ¨¨ego eime¨¨ por eu tenho sido ao invés de eu sou no trecho em que Jesus diz : Antes que Abraão nascesse eu sou que faz um elo direto com o eu sou dito a Moisés.
Temos também "a palavra era [um] deus", em João 1:1.

A questão é:

Dá para entender a defesa do aniquilacionismo em defesa de um Deus misericordioso.

Mas, porque chegar ao ponto de editar uma bíblia para defender esse arianismo?

Essa eu não entendi!

Khwey
‎moderador
‎moderador

Número de Mensagens: 14149
flag: Brasil
Data de inscrição: 17/08/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Cal em Ter 24 Ago 2010, 5:26 pm

Para se defender o tribalismo e o exclusivismo tão caracteristico em uma seita se faz necessário ressaltar diferenças ou extrapolar exemplos e atitudes para ocorrer o ¨¨racha¨¨ com a religião original, as TJ se apegam tanto ao Arianismo por uma questão de identidade.


A verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade.

Cal
Moderador Agnóstico
Moderador Agnóstico

Número de Mensagens: 2786
Idade: 39
flag: Brasil
Data de inscrição: 15/08/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Diephe em Sex 19 Nov 2010, 1:40 am

Cal

Qual texto grego você usou?

Os textos mais antigos são em grego koine e foram escritos todos em maisculo e sem acentuação...
--------------------------------------------------------
Isto eu considero o pior...

Linguagem de Hoje
É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus (I Jo 4:2)

João Ferreira de Almeida RA
Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;

"vir como um ser humano" ignora a forma que Ele veio...
"veio em carne" diz que não era espírito antes de nascer...

Isto até não preocuparia se não fosse a Nova Era dizendo que Cristo veio em Espírito e que virá novamente assim...


Não há ninguém que entenda; Não há ninguém que busque a Deus. (Romanos 3:11)

Diephe
Pérola
Pérola

Número de Mensagens: 201
flag: Brasil
Data de inscrição: 17/11/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Elder Henrique de Souza em Seg 06 Dez 2010, 5:26 pm

Qual é o problema?!
Vocês não gostam de gibis?...
De fato, os gibis são um tipo de literatura pobre! Ou seja, para os intelectualmente pobres que tem preguiça de pensar!
Assim como os masturbadores estão para as revistas pornôs, as criancinhas estão para os gibis.
O problema é que eu não quero que interpretem a bíblia pra mim, principalmente quando o tradutor se diz T.J. ou Ecumenista Anglicano, ou espírita.
Não se critica um gibi por ser um gibi, mas o problema é que as BLH, NTLH, NVI se dizem TRADUÇÃO sendo elas gibis da bíblia!
A tradução J. Ferreira de Almeida (a mais antiga) que é citada na bibliografia de dicionários da língua portuguesa como: dicionários de Francisco Fernandes, um dos maiores dicionaristas da Língua portuguesa, o que prova sua superioridade Lingüística, mas se preferem gibis...
Temos excelentes cartunistas no Brasil, mas vocês já viram um cartunista?... eles sofrem algum tipo de doença do palhaço, ou arrogância cômica, eles acham engraçado quando Deus se contradiz, mas Deus se contradiz?...
Mas quando fizerem uma tradução seria terei seriedade em comentar sobre ela.

Elder Henrique de Souza
Pérola
Pérola

Número de Mensagens: 240
Idade: 33
Localização: Natal RN
flag: Brasil
Data de inscrição: 16/10/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Ed em Seg 06 Dez 2010, 6:39 pm

Mas a Bíblia não é gibi e nem revista de cartuns... Fazendo dela um tipo de gibi, usndo um linguajar popular, mas longe da realidade, imbutindo nesta literatura o homossexualismo, a devoção a Maria, não estão divulgando a verdade, mas incutindo aos "leigos" várias besteiras dentre elas dizimar em dinheiro...

Já que estão deturpando a Bíblia ao extremo, porque não fazem como a CCB, que às tem apenas por ter, pois a maioria não lê a Bíblia, e sim dão ouvidos aos anciãos daquela congregação.




::


Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus 2Co 2:17

O Forum Gospel Brasil completa hoje 2361 dias de existência com 203597 mensagens

Ed
Mateus 18:20
Mateus 18:20

Número de Mensagens: 10269
Idade: 62
Localização: BRUSA
flag: BrUSA
Data de inscrição: 13/04/2008

http://gospelbrasil.topicboard.net

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: A Bíblia na Linguagem de Hoje, um livro anticristão

Mensagem por Elder Henrique de Souza em Ter 07 Dez 2010, 3:00 pm

Ed escreveu:Mas a Bíblia não é gibi e nem revista de cartuns... Fazendo dela um tipo de gibi, usndo um linguajar popular, mas longe da realidade, imbutindo nesta literatura o homossexualismo, a devoção a Maria, não estão divulgando a verdade, mas incutindo aos "leigos" várias besteiras dentre elas dizimar em dinheiro...

Já que estão deturpando a Bíblia ao extremo, porque não fazem como a CCB, que às tem apenas por ter, pois a maioria não lê a Bíblia, e sim dão ouvidos aos anciãos daquela congregação.




::
De Fato!...
E realmente dizimo nunca foi dinheiro, esse negocio de dizimar em dinheiro foi criado na época medieval.
Mas quando me perguntarem: Você conhece algum gibi da bíblia, ou algum cartum cômico da bíblia, o que devo responder?...
Estas pessoas nem sequer gostam de ler!...

Elder Henrique de Souza
Pérola
Pérola

Número de Mensagens: 240
Idade: 33
Localização: Natal RN
flag: Brasil
Data de inscrição: 16/10/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo


Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum