.....................................................
Que bom que você entrou Convidado
Últimos assuntos
» Então existe milhões de universos?
Hoje à(s) 11:53 am por irmão

» Resumo da lei segundo um gentio...
Hoje à(s) 11:06 am por David de Oliveira

» Frases
Ontem à(s) 4:29 pm por gusto

» Os judeus tinham um aio, e os gentios?
Ontem à(s) 3:30 pm por Khwey

» Descoberta arqueológica desafia teoria da evolução
Ontem à(s) 3:23 pm por Khwey

» Olha a hipocrisia aí gente.
Ontem à(s) 9:34 am por gusto

» Rebelião do exercito contra o PT
Ontem à(s) 8:48 am por gusto

» João Paulo II vai ressuscitar em 2016?
Sex 21 Nov 2014, 11:00 pm por Cezar Charles

» Quais são as diferenças entre espirito, demônios e anjos?
Sex 21 Nov 2014, 2:40 pm por Khwey

Quem está conectado
62 usuários online :: 1 usuário cadastrado, Nenhum Invisível e 61 Visitantes :: 2 Motores de busca

Khwey

O recorde de usuários online foi de 2364 em Seg 19 Dez 2011, 5:49 pm
Consulta Bíblica
Ex: fé - Ex: Gn 1:1-10


Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por EVANGELISTA/RJ/MSN em Ter 12 Maio 2009, 2:56 pm

irmaos gostaria de destrinchar um assunto no minimo curioso

bom no momento no seminario estudo hebraico...
e a professora comentou sobre a questao dos verbos ser e estar no hebraico, que os judeus mais ortodoxos nao usam em virtude dos verbos ter a terminaçao mais proxima do nome de Deus

alguem sabe explicar isso com mais clareza?

EVANGELISTA/RJ/MSN
administrador
administrador

Número de Mensagens: 5206
flag: Brasil
Data de inscrição: 14/04/2008

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por Eduardo em Ter 12 Maio 2009, 3:30 pm

O nome Yahweh vem do verbo hebraico hayah, que significa “ser, estar, existir, tornar-se” e “acontecer”. Na poesia hebraica usa-se com freqüência a forma reduzida Yah (Sl 68.4). Isso, talvez, justifique a presença da letra “a” no nome Yahweh. A terceira letra do Tetragrama “w” é usada alternadamente com o “y”. Esse verbo na forma yiqtol é tanto yhyeh como yhweh, de onde procede o nome YAHWEH. O significado desse verbo, na passagem de Êxodo 3.14, é que Deus é o que tem existência própria, existe por si mesmo. É o imutável; a causa de todas as coisas; auto-existente – aquele que é, que era e o que há de vir –, o Eterno (Gn 21.33; Sl 90.1,2; Ml 3.6, Ap 1.8). Esse é o significado do nome Jeová, e até hoje os judeus religiosos preferem chamá-lo de O ETERNO, como se encontra na Bíblia na Linguagem de Hoje, em lugar do Tetragrama.

São duas as razões que levaram os eruditos bíblicos a usarem a forma "Javé" como a mais provável para designar, em português, o nome do Deus de Israel (YHVH). A primeira é de ordem gramatical e a outra, de ordem documentária.

Primeiro, a de ordem gramatical. De acordo com Êx 3.14, Deus se apresentou a Israel como AQUELE QUE É, o Deus absoluto e imutável. A forma Javé (Yahveh, em hebraico), corresponde ao verbo ‘ehyeh, repetido em Ex 3.14: EU SOU QUEM SOU (BLHoje). O verbo está no imperfeito, que em hebraico, por ser um verbo lâmede-he, termina com a vogal e. O verbo "ser" aqui é hayah (com iode), que em sua forma arcaica era havah (com vave). A Bíblia de Jerusalém em português transliterou esse nome de Deus e o grafou assim: Iahweh. Em inglês, a BJ traz Yahweh, cujo h médio os americanos pronunciam com ligeira aspiração. Essa última forma é comum na literatura bíblico-teológica em inglês. Observe-se que em Êx 3.14 o verbo está grafado ‘ehyeh, sendo que a vírgula suspensa significa que em hebraico há ali uma letra álefe, que indica a primeira pessoa: EU SOU. Já o iode inicial indica terceira pessoa: AQUELE QUE É (Yahweh).

Um fato que indica ser a a vogal da primeira sílaba de YHVH é a forma abreviada desse nome, que é grafada Yah (Já). Essa abreviação de YHVH ocorre vinte e cinco vezes no Antigo Testamento. A American Standard Version (1901), matriz da Versão Brasileira, nessas passagens põe "Jehovah" no texto, mas na margem há nota, assim: "hebraico: Jah." Ver, por exemplo, Êx 15.2 e Sl 104.35. Nessa última passagem aparece a frase cúltica "Hallelu-Yah" (Aleluia). Ver também a nota da Bíblia de Estudo de Almeida nessas duas passagens.

Como é que Yahweh se tornou Javé em português? Primeiro, o iode (Y) inicial hebraico dá j em português (como em Yoseph - José). Segundo, o h inicial e final caem porque não soam em português. Terceiro, o w passa a ser v, que é como transliteramos em português a letra vave. E aí temos Javé.

Agora a razão de ordem documentária. Teodoreto, pai da Igreja, da escola de Antioquia, falecido em 457 dC., afirma que os samaritanos, que tinham o Pentateuco em comum com os judeus como Escritura 0,,,,,546 falecido antes de 216 dC., transliterava "a palavra de quatro letras" por Iaoué. Também os papiros mágicos egípcios, que são do final do terceiro século dC., dão como corrente a pronúncia acima referida, a de Teodoreto.

Finalmente, convém notar que em duas traduções modernas da Bíblia está correta a vocalização de YHVH. Uma delas é a Bíblia de Jerusalém, que traz Yahweh (inglês e português), Yahvé (francês), Yahvéh (espanhol) e Jahwe (alemão).

A Bíblia da LEB (Edições Loyola, 1989) usa o nome "Javé" como transliteração de YHVH. Em Gn 2.1 parte da nota explicativa diz: "Aqui aparece pela primeira vez o sacrossanto Nome de JAVÉ (YHWH), cujo sentido na tradição bíblica é "AQUELE-QUE-É." (...) Hoje o Tetragrama Sagrado, que se pronuncia em hebreu Yahweh, está devidamente implantado na língua portuguesa em sua forma correta, que é JAVÉ." E acrescentamos, forma dicionarizada: ver o Dicionário Aurélio e o Dicionário Michaelis, s. v. JAVÉ.


Visite-me no Fórum Adventista:

http://adventista.forumbrasil.net/

Eduardo
‎Moderador Adventista
‎Moderador Adventista

Número de Mensagens: 8314
Idade: 38
flag: Brasil
Data de inscrição: 17/10/2008

http://adventista.forumbrasil.net/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por Jan Mozol em Ter 12 Maio 2009, 6:25 pm

Ou seja, em miudos,A forma de escrita e o significado do nome de Deus se aproxima muito do verbo ser (em algumas linguas o mesmo que estar),então os eruditos judeus e alguns ortodoxos evitam pronunciar o verbo ser.
é isto??
curiosidade...como eles falam ,por exemplo, estou bem hoje.??


"Pois eu digo: Jesus Cristo virá nos arrebatar em 2010...
Maranata.
"Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa." (Apocalipse 3 : 11)"

Néééé!
O certo é isso:
“Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto. Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição, O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus” (2Ts 2.2-4)ACF

Jan Mozol
Sirius
Sirius

Número de Mensagens: 3536
Idade: 52
flag: Argentina
Data de inscrição: 27/04/2008

http://www.thundercnc.com.br

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por Manasses em Sex 28 Out 2011, 10:59 am

Jan Mozol escreveu:Ou seja, em miudos,A forma de escrita e o significado do nome de Deus se aproxima muito do verbo ser (em algumas linguas o mesmo que estar),então os eruditos judeus e alguns ortodoxos evitam pronunciar o verbo ser.
é isto??
curiosidade...como eles falam ,por exemplo, estou bem hoje.??

Bom dia , no idioma hebraico existe o verbo ser/estar no passado, presente e futuro mas não é pronunciado no presente por questões religiosas, apenas Deus pode pronunciar o "EU SOU", o Israelense quando quer dizer "eu estou bem" ele diz "eu bem" a palavra estou fica subentendida (oculta) na frase. ficaria assim: "ANI TOV" traduzindo literalmente "EU BEM" ou "EU BOM" Traduzindo corretamente "EU ESTOU BEM" ou "EU SOU BOM" . depende do contexto. Não só os eruditos mas não se pronuncia o verbo ser e estar no presente do idioma hebraico

Manasses
Quartzo
Quartzo

Número de Mensagens: 40
flag: Brasil
Data de inscrição: 25/10/2011

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por Josoco em Seg 31 Out 2011, 10:23 am

Deus que me defenda, estes verbos já são complicados em Português....

Josoco
Banido

Número de Mensagens: 1930
Idade: 61
Localização: Brasil
flag: Brasil
Data de inscrição: 16/06/2010

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Sobre o verbo ser e estar no hebraico

Mensagem por Diego Yo'ets em Seg 31 Out 2011, 11:11 am

Manasses escreveu:
Jan Mozol escreveu:Ou seja, em miudos,A forma de escrita e o significado do nome de Deus se aproxima muito do verbo ser (em algumas linguas o mesmo que estar),então os eruditos judeus e alguns ortodoxos evitam pronunciar o verbo ser.
é isto??
curiosidade...como eles falam ,por exemplo, estou bem hoje.??

Bom dia , no idioma hebraico existe o verbo ser/estar no passado, presente e futuro mas não é pronunciado no presente por questões religiosas, apenas Deus pode pronunciar o "EU SOU", o Israelense quando quer dizer "eu estou bem" ele diz "eu bem" a palavra estou fica subentendida (oculta) na frase. ficaria assim: "ANI TOV" traduzindo literalmente "EU BEM" ou "EU BOM" Traduzindo corretamente "EU ESTOU BEM" ou "EU SOU BOM" . depende do contexto. Não só os eruditos mas não se pronuncia o verbo ser e estar no presente do idioma hebraico

Correto...



Acessem:


Diego Yo'ets
Sol
Sol

Número de Mensagens: 2205
flag: Brasil
Data de inscrição: 06/01/2010

http://adonayechad.forumeiros.com/forum.htm

Voltar ao Topo Ir em baixo

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum